You pelted stones from afar;
Now the stones,
on own rules,
come flying to land nearby.
The world of matters
is but an attraction
of long drawn habits.
Whenever I send my love letters
to your mofussil address
one hundred elegant postures of tides
embellish you - - - -unnoticed.
[Translated from Bangla by the poet]
যোগাযোগ
দূর থেকে পাথর ছুড়েছো;
সে-পাথর স্বনিয়মে কাছে এসে পড়ে
বস্তুবিশ্বে ক্রমাগত অভ্যাসের টান
আমি চুম্বক কান্তার থেকে
মফস্বলে পত্র পাঠালে
তরঙ্গের শতভঙ্গি অগোচরে তোমাকে সাজায়
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
wonderful love, thanks.
So nice of you dear.