William Cliff Poems

Hit Title Date Added
1.
LE TRAM DE NANTES

les gens fument les gens absorbent du café
les gens boivent les gens mangent beaucoup de viande
ils mangent la chair des bêtes qu'ils ont tuées
les gens en mangeant parlent les gens se déhanchent
en s'envoyant du vin les gens font des enfants
pendant qu'ils dorment les gens rapprochent leurs corps
les gens s'accouplent les gens sans s'en rendre compte
en rapprochant leurs corps les gens s'entrefécondent
et comme tous les animaux sur cette terre
les gens se reproduisent les gens se libèrent
de leurs angoisses en engendrant des enfants

et puis quand ils vont sur les trottoirs de la ville
les gens fument encore en attendant le tram
car le tram pour les gens ne vient pas assez vite
les gens en entrant dans le tram se précipitent
et puis le tram repart comme il était venu
d'autres gens vont attendre la venue du tram
qui va les emporter où ils veulent aller
le tram de Nantes les emporte hors de la ville
pour respirer l'air des oiseaux les gens s'en vont
avec le tram de Nantes dans les bois fertiles
pour refertiliser leurs besoins légitimes

ensuite avec le tram les gens rentrent dans Nantes
où ils refumeront les gens prendront des viandes
et ils reparleront les gens boiront du vin
ils absorberont du café les gens alors
iront chercher le tram afin d'aller dehors
respirer l'air des oiseaux qui chantent à Nantes
à gorge triomphante l'Existence Immense
...

2.
THE NANTES TRAM

the people smoke the people drink something distilled
the people swallow coffee the people eat quantities of meat
they eat the flesh of animals they've killed
the people talk while they eat they stand with their weight on one foot
as they swig their wine the people make babies
while they sleep the people put their bodies together
the people pair up the people without realizing it
in putting their bodies together the people make each other fruitful
and like all the animals in creation
the people reproduce themselves the people enjoy liberation
from their anxieties by propagation

and then when they walk on the pavements of the city
the people smoke again as they wait for the tram
since for the people the tram doesn't come very fast
the people rush onto the tram when it comes at last
and then the tram starts off again as it had come
other people are going to await the coming of the tram
which is going to take them where they want to go
the Nantes tram takes them outside the city
to breathe the air of the birds the people go away
on the Nantes tram to the fresh forests
to refresh their rightful needs

later on the tram the people re-enter Nantes
where they will re-smoke the people will eat meat
and they will re-speak the people will drink wine
they will swallow coffee and after that they
will catch the tram in order to go away
to breathe the air of the birds that chant to Nantes
in full-throated triumph the Immense Existence
...

3.
TALAVÉRA

Vanguélis se montrait dans la posture abjecte
d'une bête abattue aux jambes grand-ouvertes
(cependant le bateau avançait mornement
par la force de son mouvement permanent)

Vanguélis étendu avec sa peau suante
sur sa couche attendait que dans son antre j'entre
Homéros m'y avait poussé avec sarcasme
mais je détestais cette dérision de l'âme

la peau de Vanguélis était nue excepté
un caleçon couvrant sa sexualité
(cependant le bateau continuait mornement
à fendre l'océan sans perdre aucun moment

par son hélice attachée au bout de sa caisse
il remuait la flache et avançait sans cesse)
je reculai pour ne plus voir la dérision
de ce que j'aime aussi pour la simple raison

que la chaleur était ce jour-là suffocante
et dégoûtait de se coller à d'autre viande
(cependant le bateau mornement labourait
l'eau marine montrant son immense marais)

je reculai hors de la vue de ce pauvre homme
qui s'ennuyait à mort sur cette mer énorme
et je rentrai dans ma cabine où m'attendait
l'immensité de la solitude où j'étais

(cependant le bateau continuait mornement
à fendre l'océan sans perdre aucun moment)
...

4.
TALAVÉRA

Vanguelis sat in the abject posture
of a worn-out animal with his legs splayed out
(meanwhile the ship advanced glumly through the ocean
by the force of its constant motion)

Vanguelis lying with his sweaty skin
on his bed waited for me to enter his den
Homeros had sarcastically pushed me there
but I detested this mockery of the soul

Vanguelis' skin was naked except for boxer shorts
which covered up his sexual parts
(meanwhile the ship continued glumly through the ocean
without diminishing its motion

by its propeller attached to the end of its enhanced
hull it moved the water and steadily advanced)
I drew back to avoid seeing any more derision
of what I love also for the simple reason

that the heat was suffocating that day
and put me off sticking to other flesh
(meanwhile the ship glumly ploughed on steadily
through the enormous watery swell of sea)

I withdrew out of sight of that poor guy
who was bored to death on that huge sea
and I went back into my cabin where I was face to face
with the immensity of the solitude of that place

(meanwhile the ship continued glumly through the ocean
without diminishing its forward motion)
...

5.
MELANCHOLY

(sur un dessin de Frédéric Pajak)
quand j'étais un enfant tout seul dans la campagne
et que le ciel béant me tombait sur la tête
et que la mer autour murmurait pour venir
lentement m'enfermer dans sa marée pourrie

quand avec ma culotte infecte et ridicule
je montrais mes genoux cagneux et que j'étais
un insecte perdu dans l'humeur infinie
des adultes mauvais qui crachaient leurs blasphèmes

alors je m'arrêtais un instant sur la grève
et je portais ma main sur ma figure pour
ne plus voir l'horreur d'être né sur cette terre
et d'attendre toujours que se lève le jour
...

6.
MELANCHOLY

(on a drawing by Frédéric Pajak)
when I was a child all alone in the country
and the gaping sky fell on my head
and the surrounding sea murmured to come
slowly to enclose me in its polluted tide

when in my absurd grubby shorts
I showed my knock knees and was
an insect lost in the limitless bad temper
of the evil adults who spat out their blasphemies

then I stopped for a moment at the edge of the sea
and covered my face with my hand to shut out the sight
of the horror of being born on this earth
and of always waiting for the morning light
...

7.
LE SOMMEIL DU PÈRE

mon père se plaignait souvent de courbatures
il poussait des jurons en se frottant le dos
ou soudain écrasé par excès de fatigue
il tombait en sommeil comme un sac n'importe où

les jambes écartées menton sur la poitrine
il dormait effondré sous le poids du travail
et parfois même à table poussant son assiette
et le front sur ses mains il tombait endormi

alors très doucement nous ôtions sa serviette
sous son front et ses mains nous ôtions le couvert
nous débarrassions la table furtivement
sur la pointe des pieds nous désertions la salle

afin qu'il prenne comme il faut tout son repos
nous le laissions le front appuyé sur la table
où il dormait vaincu comme une bête morte
mais plus tard nous entendions crier dans la salle

il hurlait parce que le sommeil le quittait
son corps courbaturé partout lui faisait mal
ses doigts restaient en marques rouges sur sa peau
il sortait fâché du sommeil: c'était si bon

d'être parti ainsi loin de tous ses soucis!
et jurant maugréant il allait chez Marie
à la cuisine boire un coup de café noir
puis il sortait il démarrait on entendait

les pneus sur le gravier la peur était finie
nous reprenions nos jeux nos guerres fratricides
...

8.
FATHER'S SLEEP

my father often complained of aches and pains
he rubbed his back and yelled and swore
or suddenly crushed by an overwhelming fatigue
he fell asleep like a sack of potatoes anywhere

his legs apart chin on his chest
he slept flattened under the weight of work
and sometimes even at table pushing his plate
with his forehead on his hands he fell asleep

then very gently we removed his napkin
under his forehead and his hands we removed the cutlery
we stealthily cleared the table
on tip-toe we abandoned the room

to let him take all his rest as he should
we left him with his forehead resting on the table
where he slept defeated like a dead animal
but later we heard him shout in the room

he yelled because sleep had deserted him
his body hurt and ached all over
his fingers had left red marks on his skin
he woke up angry: it had been so good

to be so far away from all his cares!
and swearing and grumbling he went to Marie
to the kitchen to drink a cup of black coffee
then he went out he started the car we heard

the tyres on the gravel the fear had ended
we resumed our games our fratricidal wars
...

9.
THE RAIN

the rain fell very straight all through the idle night to repeat
the right-angled rain fell on the paving and never ceased
the rain fell from the sky onto the street
made glistening by that water the sky had released

in the solitary night the rain didn't stop falling down
the rain continued to pour its waters quite straight
into the sticky dreams of the man on the ground
who had stopped under the awning of a little shop open late

the very vertical rain fell without stopping
and the man under the awning stood like a hare
watching for ages that rain that was falling
on the glistening cobbles of the solitary street

the rain was beginning to go off
suddenly he ran out into it again
because he was tired of sheltering under that roof
he was bored with staying in the shelter from the rain
...

10.
L'ESPÈCE HUMAINE

les hommes sont des mammifères
(car c'est ainsi qu'ils se présentent)
qui sur l'écorce de la terre
forment des bandes étonnantes

avec leurs pattes de derrière
ils se dressent bizarrement
ce qui fait courber leurs vertèbres
et leur donne du voûtement

les femmes n'ont que deux mamelles
qu'elles font sucer aux enfants
pour les nourrir et qu'elles belles
aiment montrer sur leur devant

et quant au mâle il est très fier
de ses glandes et de son membre
qu'il met en valeur pour se faire
admirer vers son entrejambe

le corps de l'homme est sans fourrure
ce qui l'oblige à se vêtir
pour éviter que la froidure
ne l'oblige à s'en repentir

et même dans les régions chaudes
l'homme recouvre ses parties
parce qu'en les montrant aux autres
il pourrait les faire tarir

si je me suis mis à écrire
ce poème en vers quaternaires
c'est pour une photographie
que j'ai vue dans le dictionnaire

et sur laquelle on voit un homme
vêtu d'un simple cache-sexe
en train de descendre la gomme
de sa peau brune dans la peste

d'une eau trouble à Bhubaneswar
ville de l'Inde orientale
où la vue de cet avatar
humain me fut à grand scandale

cet animal qui descend là
tristement dans cette eau me trouble
parce qu'il montre qu'il est las
de ce qui rend sa tête lourde

et qu'il voudrait comme alléger
en la plongeant dans cette eau où
on voit les temples refléter
leurs rainures noires et rouges

alors j'ai rêvé sur nous-mêmes
et l'étrangeté que nous sommes
tant que j'ai dû faire un poème
avec tous ces mots qui résonnent

de leurs syllabes en nommant
la chose ainsi qui me tracasse
puisque moi-même en ce moment
je fais partie de cette race

dont la tête développée
est lourde à porter certains jours
et qu'il nous faut toujours bomber
malgré toujours les durs retours

de notre pensée en nous-mêmes
nous devons apprendre à bénir
cette cervelle qui nous mène
vers les désirs de l'avenir
...

Close
Error Success