Zimo KRUTAJ
Oh, I still have the desire to live
Shadow's writing I don't want to retain…
But tidings of war say: at the seashore
A pallid child's face showed up again.
Wanted to be a poet of the new century
With the scent of rain to write about peace…
But the writing of darkness this child begs,
About the anti-man that cuts man apiece.
This child brings high tide for my verses
A chronical for unnamed graves that float;
So I must turn toward the shadow's writing,
Back into the black holes once in heart to quote.
Why did we nail in memory Auschwitz
When like volcanic lava, we raise a shadow?
How could Hiroshima mushrooms sprout
On a Land where milk and honey did flow…! ?
Calamities I hear aren't waterfall voices
But deep yowls coming from infant bowel;
This long groaning like a remoteness echo
To shadow's writing has turned us all.
We can not say: we are giving a hand,
And ruin bridges ourselves have built;
When the other hand flings into darkness
Other bodies immature angels to jilt.
If you are Lord of War or a greedy devil:
I believed shadow's writing was over;
Today I'm afraid the sea throws on land
The pallid face of our darkened future...
*******
Translation from Albanian into English
by Alfred Kola
Korçë, October 21,2017
If you are Lord of War or a greedy devil: I believed shadow's writing was over; Today I'm afraid the sea throws on land The pallid face of our darkened future... Fine lines
A nice poem indeed. Thought provoking write with a nice flow and rhyming. Enjoyed.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Words to be heard with thought provoking questions.
Lyn thank you my friend!