How Sweet I Roam'd Poem by Geoffrey plowden

How Sweet I Roam'd

Omnia praeclari libabam gaudia Maii:
usque novos campos, rura nova usque peto:
en! subito ante oculos, lascivi rector amoris,
aera per nitidum labitur ille puer!
ornatura meos ostendit lilia crines,
pupureisque tegit tempora nuda rosis.
Hesperidum par hortus erat: me ducit in hortum:
delicias illic, aurea poma, colit.
ambrosiis Maii madefiunt roribus alae,
surgit et ad flammas vox mea, Phoebe, tuas;
de bombyce capit molli me rete Cupido,
captivoque negant aurea claustra fugam.
nunc cantus audire sedens, nunc ludere mecum,
nuc risus gaudet, nunc agitare iocos,
auratamque tenens pinnam protendit, 'eris'que
'posthac servus ait 'qui modo liber eras'.

This is a translation of the poem How Sweet I Roam'D by William Blake
Sunday, May 22, 2016
Topic(s) of this poem: love and life
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Just a rather free translation of Blake's profound little poem.
COMMENTS OF THE POEM
g plowden 26 January 2020

My careless mistyping in last line: inverted comma should close before " ait" , not after, of course.

0 0 Reply
Close
Error Success