Culture Complexity Lost In Translation Poem by Terence George Craddock

Culture Complexity Lost In Translation

Rating: 5.0


anchors a few hook words we could understand
if lucky we could read the poem in translation
a good translation from the original to our language
a good translation of accurate meaning is not poetry

it takes more than a poet to translate a foreign poem
the translators skill ability must be equal to the task
equal to the task depth complexity in both languages
But did the translator understand all subtle themes?

much is will can be lost in translation
some languages cannot translate a sentence
accurate from one language to another

denotative meaning an explicit literal
meaning is far easier to translate but
some words have more than one meaning

multiple meanings cultural emotional
are passion poetic lost in translation missing
layers of meaning stripped in translation

Saturday, November 21, 2020
Topic(s) of this poem: culture,language,poetry,translation
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Copyright © Terence George Craddock
Written in November 2020 on the 22.11.2020.
Inspired by the poem 'Rootless' by the poet Galina Italyanskaya.
Dedicated to the poet Galina Italyanskaya.
A split image from the poem 'A Moment Of Thought Among A School Of Thought' by the poet Terence George Craddock.
COMMENTS OF THE POEM
Rajnish Manga 26 November 2020

Translation is an art and a skill for which you need to have a fair amount of knowledge of both the languages, cultural background of people at both ends plus a passion for words to find out the exact shade of expression. It should not be mechanical or imposed. Thanks.

0 0 Reply
Terry Craddock 30 November 2020

Without German language and culture, both of which have changed since Heinrich Heine died, it was possibly to work only with poems in translation. Despite speaking several languages, and being familiar with a culture of wealth and privilege, Heine wrote in German and focused on nature and love. Therefore all poems I write inspired by Heine were direct reactions or inspirations to more easily translated themes.

0 0
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success