A Moment Of Happiness (Hindi Translation) Poem by Rajnish Manga

A Moment Of Happiness (Hindi Translation)

Rating: 5.0

A Moment Of Happiness
by Mewlana Jalaluddin Rumi

खुशी का एक पल
मौलाना जलालुद्दीन रूमी

खुशी का एक पल,
तुम और मैं बरामदे में बैठे हों,
दिखाई दो दें, पर जान एक हों, तुम और मैं.
जीवन के बहते पानी को हम महसूस यहाँ कर सकते है,
तुम और मैं, साथ में बाग की सुंदरता
और पक्षियों का कलरव गान.
नभ के सभी सितारे हमको देख रहे हों,
तब हम उनको दिखला देंगे
दूज की पतली फांक सरीखा चाँद का होना क्या होता है.
तुम और मैं जब बेखुद हो कर, मिल जायेंगे,
इधर उधर की चिंताओं से दूर, तुम और मैं.
स्वर्ग के वासी तोते भी यह देख के मीठा खायेंगे
जब जब हम हँसते होंगे एक साथ, तुम और मैं.
इस पृथ्वी पर एक रूप में,
और कालनिरपेक्ष उस मधुर धरा पर अन्य रूप में.

Khushi Ka Ek Pal

khushi ka ek pal,
tum aur main baramde me baithe hon,
dikhai do den, par jaan ek ho, tum aur main.
jiwan ke bahte paani ko mahsoos yahan kar sakte hain,
tum aur main, sath me baagh ki sundarta
aur pakshiyon ka kalrav gaan.
nabh ke sabhi sitare hamko dekh rahe hon,
tab ham unko dikhla denge
duj ki patli faank sarikha chand ka hona kya hota hai.
tum aur main jab bekhud ho kar, mil jayenge,
idhar udhar ki chintaon se door, tum aur main.
swarg ke vaasi tote bhi yh dekh ke mitha khayenge
jab jab ham hanste honge, ek sath, ham aur tum,
is prithvi par ek roop me,
aur kaalnirpeksh us madhur dhara par anya roop me.

This is a translation of the poem A Moment Of Happiness by Mewlana Jalaluddin Rumi
Saturday, September 3, 2016
Topic(s) of this poem: life,life and death,moon,you
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
A Moment Of Happiness
by Mewlana Jalaluddin Rumi

A moment of happiness,
you and I sitting on the verandah,
apparently two, but one in soul, you and I.
We feel the flowing water of life here,
you and I, with the garden's beauty
and the birds singing.
The stars will be watching us,
and we will show them
what it is to be a thin crescent moon.
You and I unselfed, will be together,
indifferent to idle speculation, you and I.
The parrots of heaven will be cracking sugar
as we laugh together, you and I.
In one form upon this earth,
and in another form in a timeless sweet land.
COMMENTS OF THE POEM
Unwritten Soul 12 April 2018

Sweet and that thoughts, it really a moment of happiness that i believe a reason why this poem was written and why it was chosen by Sir Rajnish to translate. It is a wonderful translation though i dont speak Hindi, i feel it through your english poetry lines. Thanks for this ranslation!

1 0 Reply
Rajnish Manga 12 April 2018

Rumi is a favorite poet of mine who expounds Sufi philosophy through his poetry where the man and the Almighty share a very special bond with each other. I am honoured to have your comments in spite of the fact that mine was a Hindi translation of Rumi's poem.

0 0
Jyoti Gupta 13 May 2017

Nice poem

1 0 Reply

खुशी का एक पल, तुम और मैं बरामदे में बैठे हों, दिखाई दो दें, पर जान एक हों, तुम और मैं. Wah! kya baat hai! A beautiful translation of Rumi's poem. Rajnish ji, you have done full justice to this poem of love.10

1 0 Reply
Rajnish Manga 07 May 2017

Thank you so much, Geeta ji, for your kind words of appreciation. It means a lot.

0 0
Akhtar Jawad 06 December 2016

A moment of happiness nicely painted, a beautiful poem...........................

1 0 Reply
Ravinder Soni 03 September 2016

Excellent pondering, brilliant expression, the lead and the end; a job well done Mangaji.

1 0 Reply
Rajnish Manga

Rajnish Manga

Meerut / Now at Faridabad
Close
Error Success