★ Spring Thinking
☆ Poetry by Li Bai (701 - 762, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954 -, China)
Yan grass like dark green silk
Qin mulberries hang down their green branches
The day when you, my husband think of returning home
That’s the time when my heart breaks
Spring not known
Why come into my mosquito net?
北京时间2015年3月9日15:10至16:00翻译
Beijing time on March 9,2015,15: 10 to 16: 00 Translation
◆ Chinese Text
★ 春思
☆ 李白 诗
燕草如碧丝
秦桑低绿枝
当君怀归日
是妾断肠时
春风不相识
何事入罗帏
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Wonderful spring thinking really. Very nicely written and shared really.
Yes! Wonderful spring! !