Ni Danka Ne, Mum, Poem By Abdul Basit Ismail Translation Of I Am Your Baby Mum Poem by Dr. Antony Theodore

Ni Danka Ne, Mum, Poem By Abdul Basit Ismail Translation Of I Am Your Baby Mum



Ni Danka Ne, Mum - Poem by Abdul Basit Ismail
Ni ne jaririnku.
Ban zo kan mahaifiyata ba.
Mala'ikun Allah sun sauka zuwa ga mahaifinka
daga manyan sammai
kuma sanya ni a cikin mahaifa mai tsarki.

Ban zo kan kaina ba;
Allah yana son haka.

Na yi murna a cikin sabon kogo na kauna,
a cikin mahaifa mai tsarki
kuma barci a can cikin salama.
Harsuna suna kallo.
Sun yi addu'a
don kiyaye ni lafiya kullum
har sai da za a haife ni a fuskar ƙasa.

Suna yin waƙoƙin haihuwar samaniya
su yi wasa a kan harpinsu na zinariya a ranar haihuwata.

Lokacin da nake barci a cikin mahaifa
Mala'iku sun kasance sun zo gare ni.
Ba ku san shi ba, ɗana na ƙauna.

Na yi murna da za a haife ni
a matsayin ƙaunatacce.

Ina so in yi murmushi
Ina so in raira waƙa
Ina so in yi wasa
Ina so in shayar da nono madara
Har sai kun yarda.
Ina so in ga murmushi a fuska
Lokacin da na shayar da madararka duka daga ƙirjinka mai ƙauna.

Su ne mafarkina a cikin mahaifa, Mum.

Amma a cikin mummunan rana
Ka yanke shawarar kashe ni.


Shaidan a cikin Hades
ji game da yanke shawara.
Suka kawo ƙarar murya,
buga a cikin rudun shaidan.
Dukan aljannu sun taru,
ya zo ya rawace a da'irori,
tsalle da kuma waƙa.
Suna rawa a cikin layi.
Suna rawa a cikin da'irori.
Suna rawa a kan yatsun kafa.
Suna rawa a kan kawunansu.
Suna raira waƙoƙi mafi kyau
kuma shaidan ya buga wasan.
Dukan jahannama yayi farin ciki
cewa ka yanke shawarar kashe ni.



Ka san nawa kuka?
Ka san yawan mala'iku da kuka?
Ka san yadda dukan sama ke kuka
A ranar da nake mutuwa a cikin tsattsarka mai tsarki?

Wani lokaci kafin an kashe ni da mummunan rauni
Na ga Allah Mai Iko Dukka yana kuka ba tare da wani taimako ba.
Google Translate for Business: Translator ToolkitWebsite Translator

This is a translation of the poem I Am Your Baby, Mum by Dr. Antony Theodore

Abdul Basit Ismail
Topic(s) of this poem: crime, evil, god, heaven, helplessness, innocence, love, mother and child, angels

Thursday, December 28, 2017
Topic(s) of this poem: abortion
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success