Breasts, A Tamil Poem By Dr. Kutti Revathi In Hindi/Urdu Translation Poem by Ravi Kopra

Breasts, A Tamil Poem By Dr. Kutti Revathi In Hindi/Urdu Translation



Mummay

mummay bheegi daldali main
ubarte bulbulay se hain

jab mujh par jawaani aane lagi
main ne dar se lakin sahmati se
in ko dheere dheere baDte dekha hai

ye har kisi se sharmate thay
lakin mere saath mohabbat k
khushi k, dil dukhi k geet gaate thay

bachoN ko doodh pilatay waqt
ling ki chahat se uttejit ho jate thay

jab har mahine tapasya ka samah aata tha
wo gubaray ki tarah phool baithay thay
aur zor laga kar azaad ho jana chahte thay
aur jab sambhog ki gheri khwahish dil main aati thee
lagata tha mere mummay anand bharay geet gatay huay
hawa main uD jayeNge

jab mohabbat ki jhappi marte waqt
pyar ka ras in main bhar aata hai
aur bachay ki paidaish k waqt
na bhari mohabbat k do aansu in par aa jate hain
jo kabhi door nahin hotay, jaise wo kisi dukh main hoN
beshumar k beshumar aatay hain aur fir behnay lag jate hain

Tuesday, March 6, 2018
Topic(s) of this poem: birth,love,lust,milk,womanhood,women
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Translated from the following English version by N. Kalyan Raman


BREASTS

Breasts are bubbles, rising
In wet marshlands

I watched in awe — and guarded —
Their gradual swell and blooming
At the edges of my youth's season

Saying nothing to anyone else,
They sing along
With me alone, always:
Of Love,
Rapture,
Heartbreak

To the nurseries of my turning seasons,
They never once forgot or failed
To bring arousal

During penance, they swell, as if straining
To break free; and in the fierce tug of lust,
They soar, recalling the ecstasy of music

From the crush of embrace, they distill
The essence of love; and in the shock
Of childbirth, milk from coursing blood

Like two teardrops from an unfulfilled love
That cannot ever be wiped away,
They well up, as if in grief, and spill over

-Kutti Revathi
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success