Sachin Ketkar

Sachin Ketkar Poems

To tell you the truth
I am infuriated
By all this fuss
About this wench, this skin
...

Icy green blood
From the carnage of multitudinous
Trees, innocuous and mute
On my bare naked hands
...

Senility makes
Blackout drift
In front of your eyes
...

Today in these shattered ruins
We'll hear the pale dithyrambs
Of the vanished bards
Reverberate for the vampire bats
...

In silence the faded pink domes
Share loneliness
With the evening gray and sad
Darkening walls
...

I need no more
those desert words
those eroded rocks
...

I,
A one timefat green perfumed cake of soap
Spend the rest of my life
As a mere lucent film
...

Invisible termite of the mind
Spreads all over the computer screen in front of you
The palms turn into the white mice
And disappear into the holes
...

I don't have a body
I am the body
I don't have a soul
I am the soul
...

To write a poem
Is a trick
We all can learn
...

On a murky corrupted afternoon
As the harsh rains hurt
The sparrow wings of time
Hiding in the tired wet boughs of an unknown tree
...

12.

Wash us in splashing
Spray of shower
Dry us till we crackle
Scorch us with brilliance
...

13.

Please
Don't stand
In the window
Caressing
...

14.

A halo of a lamp
Disappears
Voicelessly
Into the timeless dark
...

in the empty corridors
the locks
hang
like testicles
...

When Bhima seized me by my legs
In his merciless iron clutches
I thought he was going to dispatch me
He ripped me in half instead
...

You will chance upon
The secret black and white codes
Of my being
Lying anywhere
...

A city in the middle
Of a flourishing obese market

A convoluted net
Of shortcuts and flyovers
...

The elixir of immortality
In the navel
Of this ten faced world
Has dried out
...

Torment of thirty five worlds
Falls away
With your smile
...

Sachin Ketkar Biography

Sachin Ketkar is a Maharashtrian bilingual writer, translator and critic, based in Baroda, Gujarat. Sachin Ketkar was selected by Marathi poet Hemant Divate for the November 2008 edition of PIW India, ‘Poets on Poets’. He has authored two collections of poems – one in Marathi and one in English – and has translated and edited an anthology of contemporary Marathi poetry, entitled Live Update. He has worked on translating fiction and poetry from Gujarati and Marathi into English. His translation projects have focused on the work of Gujarati short fiction writers, Nazir Mansuri and Mona Patrawala, as well as 15th-century Gujarati poet, Narsinh Mehta. He holds a doctorate in translation studies and works as a Reader in the Department of English at the MS University, Baroda. He is also a contributing editor for New Quest, a journal for participatory cultural enquiry in Mumbai. He mostly translates fiction and poetry from Gujarati and Marathi into English. He has translated contemporary Gujarati short story writers like Nazir Mansuri and Mona Patrawala along with the Gujarati poets like Narsinh Mehta (15th century AD) into English. He also works as contributing editor for New Quest, a journal for participatory cultural inquiry, Mumbai. He holds a doctorate in translation studies and works as Reader in Dept. of English, The MS University of Baroda, Baroda. Writes Hemant Divate on the poet of his choice: “Sachin is one of the most unusual talents in contemporary Marathi poetry today . . . He can be very detached about himself, and at the same time, he reflects upon the world in an exceedingly personal way. This makes his poems paradoxically self-centred and other-centred. He usually writes about mundane and ‘un-poetic’ objects in an exceptionally imaginative way." “He translates the everyday world into an outlandish and bizarre work of art. . . . He grapples with contemporary social and personal problems in a poetic way by using and abusing images from the technological sphere and the present-day metropolitan milieu: the world of internet and mobiles, multiplex theatres, shopping malls and photocopying shops.” Divate’s observations are clearly substantiated in the three Ketkar poems selected for this edition. While images of a fast-moving globalised world flow thick and fast, the poems seem essentially fuelled by a spirit of intellectual enquiry. A world of blogs and limited-over cricket matches rubs shoulders with a medieval world of myth and epic. Thus, in the poem about Jarasandha – the king of Magadha in the Mahabharata, who was memorably vanquished in combat by being torn apart lengthwise and thrown in opposite directions – the images seem primarily to be a means to probe cultural ironies and historical dislocations: “I order desi liquor / In the English wine shop. / In the desi shop/ It's the English liquor that I order.” Torn between his native soil and the cyber café, between T.S. Eliot and medieval Marathi saint poet, Dnyaneshwar, the poet parodies the postcolonial predicament in an extended literary conceit. Divate concludes: “All this makes Sachin Ketkar’s vision and style particularly idiosyncratic and original. He is also one of the best young translators and critics in Marathi today.”)

The Best Poem Of Sachin Ketkar

All This Fuss About Skin

1)

To tell you the truth
I am infuriated
By all this fuss
About this wench, this skin

To begin with
How she beckons us
With her half-open
Moist mirage lips

Only to meddle
Between you and me

2)

Not for nothing
Do they call her
The biggest organ
Of our body

The bitch keeps
The maximum supply of the blood
For herself

As if that's not enough
She maintains the exact record
Of every passing year

3)

The thing that we call Man
After all is nothing but the skin
Because what we see
With the skin called our eye
Is nothing but skin
What they call clothes
Is nothing but artificial skin
That we use
When we come short of the natural one

4)

One always suspects
The thing that we call the World or whatever
Is anything but the loose wrinkled hide
Of the old man called God

After He gives up his ghost
We will graze his hide
Make pretty purses
And handbags
For our women

5)

Skin me
Make chappals
From my leather
Trample me
Underfoot

Because from now onwards
I am going to wear my body
Inside out like a shirt

So that now you can observe
The skeleton turned out
The dangling intestines
The spleen, the kidneys
The stomach, the liver
And most importantly
Concealed just behind my lungs
The boring exhausted
Booster pump.

Sachin Ketkar Comments

Sachin Ketkar Popularity

Sachin Ketkar Popularity

Close
Error Success