Rahman Henry
Natore, Bangladesh.

গরম ও ঠাণ্ডা ।। রোড ডাল (Translation)

এক স্ত্রীলোক শুধু যাকে চেনে আমার মা
ঘরে এলো পোশাকগুলো খুলে নিলো কিছুই রাখলো না

বললাম, ‌'বুড়িয়ে যাবার আগেই তোমার আয়ু,
হা ভগবান, লেপ্টে নিলো তাবৎ ঠাণ্ডা বায়ু! '

'না, না! ' চেঁচিয়ে উঠলো। 'ব্যাপার তেমন নয়!
শরীরজুড়ে অাগুন-গরম অনুভূত হয়! '


* Bengalized by Rahman Henry

* Original:

Hot And Cold - Poem by Roald Dahl
This is a translation of the poem Hot And Cold by Roald Dahl
Sunday, October 18, 2015
Topic(s) of this poem: coldness,mother,woman,women
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
COMMENTS

Annabel Lee

Delivering Poems Around The World

Poems are the property of their respective owners. All information has been reproduced here for educational and informational purposes to benefit site visitors, and is provided at no charge...

3/1/2021 10:53:27 PM # 1.0.0.507