Elizabeth Frye's Poem Do Not Stand At My Grave And Weep In Punjabi Translation Poem by Ravi Kopra

Elizabeth Frye's Poem Do Not Stand At My Grave And Weep In Punjabi Translation

meri kabar te khlo k rona nahin
main uthay sutee hue honsa nahin
main hazaraaN hawaan bani urdi honsa
main baraf wich heeray wargi chamkati honsa
main anaj nu suraj di roshni dendi honsa
main patjaD di barsaat bani honsa
jadoN tusi swaray chupchap uthay hoso
main paridiaN nu ghera banaey uDadi honsa
main raat de tariaN di halki roshni honsa
meri kabar te khlo k rona pitna nahin
main uthay na honsa, mari hui na honsa.

This is a translation of the poem Do Not Stand At My Grave And Weep by Mary Elizabeth Frye
Saturday, August 11, 2018
Topic(s) of this poem: death
COMMENTS OF THE POEM
Kim Barney 11 August 2018

I copied your poem, took it to Google Translate and asked to translate it back into English. This is what it gave me back: I do not know how much I do not have any problem main hazaraa hawaan bani urdi honsa the main bar The main turn of the sun main board jadoN tusi swaray chupchap uthay hoso the main paradiaN Headlines Today I do not know how to do this. I do not want to hurt myself Google translate seems to have a few limitations, doesn't it?

0 1 Reply
Ravi Kopra 11 August 2018

A few limitations? ! Have fun with Google. BTW, the poem has been translated into many languages. Try all those, including my Hindi/Urdu translation.

0 0
Close
Error Success